| |
|
| Artikel-Nr.: 858A-9783732907892 Herst.-Nr.: 9783732907892 EAN/GTIN: 9783732907892 |
| |
|
| | |
| Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God's Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators' person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions - the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Weitere Informationen: | | Author: | Sabine Dievenkorn; Shaul Levin | Verlag: | Frank & Timme | Sprache: | eng |
|
| | |
| | | |
| Weitere Suchbegriffe: Theologiebücher, bücher über religion, Bibel, Heilige Schrift, Schrift, Die (Heilige Schrift), Frauenforschung, Gender Studies / Frauenforschung, Geschlechterforschung / Frauenforschung, Übersetzungswissenschaft, regained in translation, (re)gained in translation, Bible, Bibelübersetzen |
| | |
| |